夢境-終有一天 Dream – One Day Eventually

走進一個虛無境界需要勇氣和信念,這麽多年以來正是它們支持著我一步步進入那個世界。每個人都有追求和夢想,與情與慾與錢構成這個追求,而少有人追求除此之外的虛無縹緲的所謂信念。信念是精神層面的理想,最完美的終極,在沒有情慾和錢的狀態下,信念是純粹的,無暇的,也許某些宗教做到了。

我時不時恍惚著走進這樣一種狀態,褪去身上早已暗淡的幾個光環,還有几頂還無價值和破爛不堪的帽子。我無法成爲修道士,那是一種無謂的犧牲,我也無法成爲哲學傢,那是一種無聊的探索,自古以來,哪個哲學家拯救了人類?現實一些吧,放棄大部分,忘掉大部分,珍惜自己所想和所愛,也許就是一點點,人生不就是這一點點嗎?終了時,一點點也會隨風而去,很快被人忘掉。

進入自己的世界,尋找慰籍,與自己對話,在自己之外完美演好一臺戲。周圍的一圈看戲的人,到底關心誰呢?是劇情還是演戲的人,他們喜歡把劇情套入自己的生活情境之中,使之更爲貼切和生動。每個人都在臺子上,有人真實地賣力地演,有人投機取巧嘩衆取寵,結果是會演戲的活得自在,不會演戲的灰頭灰腦。不過,明白了這出戲到也覺得無妨。畢竟舞臺上依舊有靈犀之通的人,轉身一刻的眼神會確定一生的愛和寄托,這就是牽挂,這牽挂竟成爲支撐信念的理由。自古至今,多少情意之士爲了眼眸瞬間的靈犀等待一生,直至天荒地老,又有多少俠客爲之财枯命断,终究还是人逃不出情的魔法。

Entering a realm of emptiness requires courage and faith, and for all these years, these very qualities have supported me step by step into that world. Everyone has their pursuits and dreams, intertwined with emotions, desires, and money, while few seek the elusive so-called faith beyond these. Faith represents an ideal on a spiritual level, the most perfect ultimate; in a state devoid of desires and money, faith is pure and flawless, perhaps some religions have achieved that.

From time to time, I find myself slipping into this state, shedding the few dim halos that have long surrounded me, along with several worthless and tattered hats. I cannot become a monk; that would be a meaningless sacrifice, nor can I be a philosopher; that is a tedious exploration. Throughout history, which philosopher has saved humanity? Let’s be realistic—let go of most things, forget much, and cherish what I think and love, even if it’s just a little. Isn’t life just about that little bit? Ultimately, even that little bit will drift away with the wind, quickly forgotten by others.

Entering my own world, seeking solace, and conversing with myself—performing a perfect play outside of myself. Among the audience watching the show, who really cares? Is it the plot or the actors? They enjoy embedding the plot into their own life situations, making it more relatable and vivid. Everyone is on stage; some act sincerely with all their might, while others resort to tricks to win applause. The result is that those who can act live freely, while those who cannot are left in a muddle. However, understanding this performance isn’t necessarily a bad thing. After all, there are still those on stage who share a deep connection; a momentary glance can affirm a lifetime of love and attachment. This is what we call longing, which becomes the reason to uphold faith. Throughout history, how many affectionate souls have waited a lifetime for that fleeting moment of connection, enduring until the end of time? And how many heroes have sacrificed their lives for it, ultimately unable to escape the magic of love?

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注