我享受這裡的一切
空寂的心境,神寧的心態,此刻的空氣完全凝固,時間停滯。我享受這裡的一切。
哈瓦那灣是我每次到古巴的必到之處,我習慣於一早一晚徜徉在海邊,呼吸淡淡鹹味的空氣,坐在岸邊靜觀往來的人,垂釣的、晨跑的、相戀的還有無聊的人。我喜歡古巴人淡定和慢節奏的狀態,面對世界的迅猛變化,他們仍然保持垂釣者的心態。從這裡我在哈瓦那最長的Malecon海濱大道漫步,欣賞加勒比海的悠揚曲調、凝望16世紀的莫羅城堡,它高聳在哈瓦那灣入口處的峭壁上、仰望19世紀古巴獨立運動將領安東尼奧•馬賽奧、馬克西莫•戈麥斯和卡裡斯托•加西亞的青銅雕像。古巴是加勒比海最大的島,也是哥倫比亞最早發現的殖民地。她曾經是加勒比最發達的國家,很多富有的美國人包括黑手黨都在古巴買房子置地。19世紀英國一度佔領古巴,西班牙便提出要用佛羅里達換回古巴。
I enjoy everything here. The tranquil state of mind, the peaceful mentality, the air at this moment feels completely still, time stops. I enjoy everything here.
Havana Bay is a must-visit place for me every time I visit Cuba. I am accustomed to wandering by the seaside in the morning and evening, breathing in the faint salty air, sitting by the shore quietly observing the people passing by—those fishing, jogging, in love, and the bored ones. I like the calmness and slow pace of the Cuban people; in the face of the rapid changes in the world, they still maintain the mindset of a fisherman. From here, I stroll along the longest Malecon seaside boulevard in Havana, appreciating the melodious tunes of the Caribbean Sea, gazing at the 16th-century Morro Castle, which towers on the cliffs at the entrance of Havana Bay, and looking up at the bronze statues of 19th-century Cuban independence leaders Antonio Maceo, Maximo Gomez, and Calixto Garcia. Cuba is the largest island in the Caribbean and was the first colony discovered by Columbus. It was once the most developed country in the Caribbean, with many wealthy Americans, including the Mafia, buying property in Cuba. In the 19th century, Britain briefly occupied Cuba, and Spain proposed to exchange Florida for Cuba.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
就是這麼一個位於西半球的遙遠的地方卻牢牢地拽著我的心,每一次降落在哈瓦那國際機場,一種熟悉的氣息浸入肺腑,我默默地對自己說一聲我回來了。我無法確切知道為何我被這裡的一切所吸引,可是有一點我明白,一種鄰里的親切、默契、淡然和超脫感動了我。這個社會不完整,就像所有社會不完整一樣,不過在不完整裡有一點點完整對於我個人而言足矣。一個被經濟封鎖幾十年的國家,一個物質匱乏的社會還能有如此健全的教育、醫療制度是在令人敬佩,這也是我美好記憶的因素,它勾起我對童年的回憶。我的童年是在與這種社會狀態相似的的條件下度過的,美好和無憂慮。
十三年六次對哈瓦那的跟蹤拍攝,使我更加深刻認識到縱使社會進步飛快,民族文化不能被破壞,即使物質再充實,人們必須堅守屬於自己的文化。古巴人做到了。如果以歷史觀看古巴,這樣一個與西方深厚淵源的國家不能不收到外來文化侵擾或者影響,特別是來自歐洲和美國的文化滲透,可是它卻沒有。這是古巴人的自豪和優越,這一點可以從他們眼神中看出,也可以從他們的一舉一動中觀察到,堅定的信念和快樂的心態結合讓我們看到的是一種隨意和滿足。沒有去過古巴的人無法感受到這一點。
It is in this distant place in the Western Hemisphere that my heart is firmly held. Every time I land at Havana International Airport, a familiar scent fills my lungs, and I silently tell myself, “I’m back.” I cannot precisely know why I am attracted to everything here, but one thing I understand is that a sense of neighborliness, understanding, calmness, and transcendence moves me. This society is incomplete, just like all societies are incomplete, but in that incompleteness, a little bit of wholeness is enough for me. A country that has been under economic blockade for decades, a society lacking in material resources, still possesses such a sound educational and healthcare system—this is admirable and also a factor in my beautiful memories, as it evokes my childhood reminiscences. I spent my childhood under conditions similar to this social state—beautiful and carefree.
Thirteen years and six visits to Havana have deepened my understanding that national culture cannot be destroyed even as society progresses rapidly. Even if material wealth increases, people must uphold their own culture. The Cubans have achieved this. From a historical perspective, a country like Cuba, with deep ties to the West, cannot avoid the intrusion or influence of foreign cultures, especially from Europe and the United States, yet it has not been overwhelmed. This is the pride and superiority of the Cuban people, which can be seen in their eyes and observed in their every action. The combination of firm beliefs and a happy mindset reveals a sense of ease and satisfaction. Those who have not been to Cuba cannot feel this.

HB4116
我享受與古城裡的人交往,去他們家裡做客,了解他們的生活,聽他們講故事;我喜歡拍攝他們的生活、環境和街上的一切;我尊重他們的觀點和認識,他們沒有特別的愛與恨,可是卻能明白告訴我誰是他們的朋友。處於一個互聯網極不發達的地方,他們通過有限的資源也能快速了解外面世界的發展。沒有誰可以封鎖誰,看看被封鎖幾十年的中國是怎樣的狀態,再看看那些隨意封鎖別人的國家又是怎樣墮落下去。
I enjoy interacting with the people in the old city, visiting their homes, understanding their lives, and listening to their stories. I like to capture their lives, the environment, and everything on the streets through photography. I respect their views and insights; they do not have strong feelings of love or hate, yet they can clearly tell me who their friends are. In a place where the Internet is very underdeveloped, they can still quickly learn about the developments in the outside world through limited resources. No one can completely block anyone else; just look at the state of China, which has been under blockade for decades, and then observe how those countries that arbitrarily block others have fallen into decline.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
如果一個地方能給我一種隨意、親切和無所訴求的生活狀態,那麼久足以讓我找到充分理由去那裡享受一切,這個地方就是哈瓦那。
If a place can offer me a casual, warm, and unpretentious way of life, then it is enough to give me ample reason to go there and enjoy everything. That place is Havana.