農場的一家四口人,女兒大學一年級,夫婦兩人經營1000英畝的農場,有草地、冰川、200只羊、几匹馬和很多鴨子和貓狗。站在窗前看出去的是他們的農場,還有一家人溫馨小屋。女兒告訴我要嫁一個愛這個農場的人。冰島人口這麽少,90%的人住在首都,有誰願意到這裏住呢?那一定是愛的感召,娶了這個女孩子,願意在遠離都市的農場裏呆一輩子的人。
愛是什麽?沒有人可以說的很準,因爲每個人對愛的感受不同,愛與被愛的程度不同,還有愛的環境和經歷不同。但是,至少可以肯定每個人對於父母的愛及祖輩的愛是一樣的,那是無私的愛,奉獻的愛,單純的和本能的愛。兄弟姐妹也該如此。
除過這樣的愛,夫妻的愛、子女的愛、男女朋友、戀人和其他各種的愛不計其數,但是與父母和祖輩的愛不能同日而語。其他的愛因素太多,使我頭暈目眩,終有一日我竟然不懂得愛,我開始迷茫,開始了漫長的對愛的思考。我應該愛誰?如何去愛?愛的目的是什麽?愛持續多久?不愛的理由是什麽?愛是否成爲傷害?
愛是對一個人的極度關注、眷戀、呵護、照料,重要的是無私奉獻,不求回報應該才是真愛吧。如果愛成為交換和對等的條件,那麽愛便被扭曲。當然愛必須有相對一方,就是被愛的一方,不可能沒有目標的愛。被愛的一方理解愛的含義,那麽這種愛是默契的愛,即是愛與被愛的人懂得感恩,雖然不是愛的必要前提,也是愛能夠持久的信號。這樣的愛是值得的。我理解愛是不能索取的,那種認爲付出多少愛必然回報多少愛的愛應該不是愛,那是一種情感的交換或交易。在漫長的愛的旅程中,愛的分量無法計數,更無法以交換為前提衡量愛與不愛。愛就是一種超越生理的精神力量,那種想要把自己的所有獻給被愛的人的感覺和意念成爲愛的動力。
愛因此執著,因此無畏。愛是機遇,可遇而不可求;愛是緣分,一切隨緣;愛是氣味,浸入心肺的味道;愛是眼神,對住了,這一切是天工之作。茫茫人海,繁星滿天,每個人一粒塵埃,相遇的幾率有多大?不用想,都知道答案。所以,人們常説,緣分緣分,緣分是什麽?誰也説不清。那就是,該有時就有了,這就是緣分吧。
愛就是這樣發生的,去愛誰,如何去愛便明白了,至於愛的目的是什麽,恐怕沒人説得清楚。愛持續多久,不愛的理由是什麽,一切要隨緣了,愛與不愛取決於愛和被愛的人。愛是否成爲傷害,我不認爲會有這樣的結果,除非愛是附加條件的。儅愛成爲交換的對價時,公平原則被破壞,才會有傷害,否則愛本身不會帶有傷害的。
在冰島東南部這個農場的小屋裏,我回憶以往的很多事,我也夢想著未來。這樣的意境也許只有在我的夢裏存在,一個人如果只活在現實之中,那麽所有對完美的追求只能成爲幻想。夢之所以讓我開心,就是現實中無法實現的人與事都在夢裏實現了。我時常告誡自己,不能走出夢,除非現實中能有這麽一個讓我走出夢的人。
In a farm in southeastern Iceland, a family of four lives: a couple and their daughter, who is in her first year of university. They manage a 1,000-acre farm with grasslands, glaciers, 200 sheep, a few horses, and many ducks, cats, and dogs. From their window, they can see the farm and their cozy home. The daughter tells me that she wants to marry someone who loves this farm. With such a small population in Iceland, where 90% live in the capital, who would want to live here? It must be a call of love—someone who marries this girl and is willing to spend a lifetime on a farm far from the city.
What is love? No one can define it precisely because everyone experiences love differently, with varying degrees of being loved and different environments and histories. However, one thing is certain: everyone’s love for their parents and ancestors is the same. It is a selfless love, a devoted love, a pure and instinctual love. Sibling love should be the same.
Beyond this kind of love, there are countless forms of love—between spouses, children, friends, and lovers—but none can compare to the love of parents and ancestors. The complexity of other loves can be overwhelming, leading me to a point where I struggled to understand love. I began a long contemplation: Who should I love? How should I love? What is the purpose of love? How long does love last? What are the reasons for not loving? Can love cause harm?
Love is an intense focus on, attachment to, care for, and nurturing of another person. True love should be selfless and not seek reward. If love becomes an exchange or a conditional relationship, its essence is distorted. Love must have a counterpart, the one who is loved; there cannot be love without a target. When the loved one understands the meaning of love, it becomes a mutual understanding, a gratitude that, while not a prerequisite, is a signal for lasting love. This kind of love is worth it. I believe love cannot be demanded; the notion that the amount of love given will be reciprocated is not true love, but rather an emotional exchange or transaction. In the long journey of love, its weight cannot be measured, nor can it be evaluated as a simple exchange of love and lack thereof. Love transcends physicality, becoming a spiritual force characterized by the desire to give everything to the beloved.
Love is thus persistent and fearless. It is an opportunity, something that can be encountered but not sought; it is fate, everything happens according to destiny; it is a fragrance, a scent that permeates the heart and lungs; it is a gaze, a connection that seems divinely crafted. In the vast sea of humanity, with stars filling the sky, each person is but a speck of dust—what are the chances of meeting? The answer is known without thought. Thus, people often say, “fate,” but what is fate? No one can articulate it. It simply exists when it should.
This is how love happens: who to love and how to love becomes clear. As for the purpose of love, perhaps no one can explain it clearly. How long love lasts and the reasons for not loving depend on the interplay between those who love and those who are loved. I do not believe love leads to harm unless it comes with conditions. When love becomes a matter of exchange, the principle of fairness is violated, which may lead to harm; otherwise, love itself should not cause suffering.
In this small house on the farm in southeastern Iceland, I recall many past events and dream of the future. Such a scene may only exist in my dreams. If a person lives only in reality, all pursuits of perfection will merely become fantasies. Dreams make me happy because they allow me to realize people and events that cannot be achieved in reality. I often remind myself that I cannot step out of the dream unless there is someone in reality who can lead me out of it.