梦境无边(2017年拍摄于纳米比亚苏索斯维利沙漠谷地中的“死亡谷”)
“Dreams Without Borders” (Filmed in 2017 in the “Valley of Death” in the Sossusvlei Desert, Namibia)
2017年我乘车从首都出发,12天后抵达鲸湾,途中经过埃托沙国家公园保护区,近距离拍摄斑马,大象,花背豺狼、犀牛、长颈羚、狮子、金钱豹和长颈鹿等,住宿在封闭的营里却被帐篷外的动物骚扰,魂飞魄散。
进入持续干旱至少8千万年的世界最古老沙漠“纳米布沙漠”,爬上45号沙丘享受被夕阳包裹住的感觉。奇美造型风格各异的沙丘婉约、硬朗、娇媚,呈红褐色,夕阳下似片片金箔覆盖沙面。
“死亡谷”就在其附近,寸草不生,枯死的骆驼荆棘树保持着垂死挣扎的状态。大约下午4点左右,我一个人轻轻走在干枯的地面上,避免踩碎美好的图案,不时远望色彩变化,不经意间看到这令人热血沸腾的画面,于是拍下这副我一生最难忘的画面。
梦是人的潜意识,大部分梦几乎无法还原,快乐和悲痛随着梦醒逝去。为留住美梦,我以视觉作品来还原他们,愿我们在无边宇宙的梦中无忧地活着。
In 2017, I set off from the capital and arrived at Walvis Bay after 12 days, passing through the Etosha National Park. There, I had close encounters with zebras, elephants, spotted hyenas, rhinos, giraffes, lions, leopards, and more. I stayed in a closed camp, but the animals outside the tent disturbed my peace, leaving me shaken.
Entering the Namib Desert, the oldest desert in the world, which has been arid for at least 80 million years, I climbed Dune 45 and enjoyed the feeling of being enveloped by the sunset. The dunes, with their unique and diverse shapes, were elegant, rugged, and charming, appearing reddish-brown and resembling sheets of gold leaf under the evening sun.
Nearby was the “Valley of Death,” a place where nothing grows, and the dead camel thorn trees remain in a state of desperate struggle. Around 4 PM, I walked gently on the parched ground, careful not to crush the beautiful patterns beneath my feet. Occasionally, I gazed into the distance, captivated by the changing colors, and inadvertently captured this exhilarating scene, which became one of the most unforgettable moments of my life.
Dreams are a manifestation of the human subconscious, and most dreams are nearly impossible to recreate; joy and sorrow fade with the awakening. To preserve beautiful dreams, I reconstruct them through visual art, hoping that we can live freely and joyfully in the dreams of the boundless universe.